该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2021年1月23日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

双语|《战狼2》后的又一部燃片!李晨范冰冰担纲,期待吗?

2017-09-26 Yee君 译·世界

日前,范冰冰在微博上发布的一张电影海报引发军迷热议。



海报中,一架超近景的歼-20隐形战机在正中间,背后两架歼-20正在升空。有网友称,这应该是史上最高清的歼-20照片。


原来,这是李晨执导并主演的电影《空天猎》,范冰冰也在其中担任主演,饰演王牌飞行员赵亚莉。这部影片将于9月30日上映。


25日,英国《卫报》刊发文章介绍《空天猎》,并将之与《战狼2》对比,称中国在这波点燃观众爱国情怀电影中拍出了属于自己的《壮志凌云》和《第一滴血》。



以下为文章节选↓


When terrorists overrun an unnamed central Asian nation, capturing Chinese civilians and seizing missiles which they threaten to turn on Beijing, China’s top gun heads straight for the eye of the storm.

恐怖分子在中亚某国活动猖獗,扣押中国公民,并收集导弹威胁要攻打中国。于是,中国精英战队直赴战场。


“Sit tight!” declares Zhao Yali, a beautiful, fearless fighter pilot, as her made-in-China jet prepares to barrel down the runway towards its next mission. “Rescue number one is ready for take off!”

“坐好!”貌美无畏的战斗机飞行员赵亚莉驾驶其国产喷气式飞机迅速降落跑道,准备执行下一次任务。“救援一号已做好起飞准备!”


▲范冰冰饰演赵亚莉


This is the high-octane world of Sky Hunter, the latest in a series of patriotic Chinese movies to hit screens at a juncture of a historic rejuvenation of China.

这就是《空天猎》影片中能量爆棚的场景。这部中国众多爱国题材影片中的最新力作即将登陆银幕,正值中国实现伟大复兴的关键时期。


The 200 million yuan film, billed as “China’s first modern aerial warfare blockbuster”, is due for release on 30 September and promises moviegoers an irresistible cocktail of conflict, courage and celebrity.

这部斥资2亿元的电影被称作“中国首个现代空战大片”,计划于9月30日上映。战斗、勇气和明星将会给影迷带来难以抗拒的多重体验。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0546ctmu4j&width=500&height=375&auto=0▲《空天猎》爆燃预告片


Chinese superstar Fan Bingbing has been enlisted to play Zhao, China’s very own Maverick, in this Asian answer to Tom Cruise’s 1986 classic. China’s People’s Liberation Army air force – a co-producer of the film – has also chipped in, lending the production some of its most advanced fighting tools.

《空天猎》可谓1986年经典作品《壮志凌云》的亚洲版,而由中国超级明星范冰冰饰演的赵亚莉则堪称中国版马弗里克(由汤姆•克鲁斯饰演)。中国人民解放军空军作为联合制片方也提供了很大的帮助,将部分最先进的战斗设备借给片方使用。



Moviegoers will reportedly see Chinese warplanes – including the J-20 stealth fighter – launch audacious forays into enemy skies and engage in spectacular dogfights with French and American jets.

据报道,影迷将会看到包括歼-20隐形战机在内的各种中国战机,英勇无畏地飞入敌方上空,与法国、美国战机共同作战,场面十分壮观。


“It is time for us to use thrilling weapons to make an inspiring movie,” an air force colonel involved in the film, told Global Times earlier this month.

一位参与该影片的空军上校在本月初接受《环球时报》采访时表示:“是时候用我们令人振奋的武器制作一部鼓舞人心的电影了。”


Film buffs say it is too early to predict how Sky Hunter will fare at the box office. “I truly don’t know whether it is going to be successful or not,” said Raymond Zhou, one of China’s best-known film writers. “If you just have an imitation of Top Gun there is no way you can succeed.”

有影迷称,现在预计《天空猎》的票房表现还为时尚早。“我真的不知道这部电影是否能够成功”,中国著名影评人周黎明说。“如果这仅仅是一部《壮志凌云》的仿作,那就很难成功。”


But the film’s producers will hope that – like other recent patriotic hits – it can tap into an apparent surge in national pride.

但该电影的制作方则希望它能像最近火爆的爱国电影一样,激发人们强烈的民族自豪感。


Nowhere are China’s new muscles more visible than in Wolf Warrior 2, the undisputed torchbearer for this new generation of patriotic action dramas. The 121-minute movie has taken more than 5.6bn yuan since its release in July, making it China’s highest-grossing film ever. In doing so, it has also sparked “a fever for military-themed TV and film productions”.

《战狼2》是中国各种新实力展现得最为明显的电影,是无可争议的新一代爱国动作电影的领跑者。自7月上映以来,这部时长121分钟的电影已收获56亿元票房,成为中国有史以来票房最高的电影。由此,该电影引起了“军事电视剧和电影作品热潮”。


▲《战狼2》剧照


“The box office receipts are ... a reflection of the patriotic mood sweeping the country,” the state-run China Daily reported.

中国日报称:“如此高的票房收入……说明爱国情绪已经席卷全国。”


Jonathan Papish, an industry expert from China Film Insider, said “It is a China that won’t be bullied. It’s the mentality that the 100 years of oppression from foreign powers is over and we are now in a phase where China can stand on its own feet and defend itself and its citizens. The general population ... is very proud of the role that China can play now.”

China Film Insider的行业专家Jonathan Papish说:“这是一个不再受人欺压的中国。它所展现的精神是,中国100年来遭受外国列强压迫的历史结束了,现在的中国已经实现了自立自强,守卫家园。全国人民……对中国现在的世界地位都感到非常自豪。”


Zhou, the Chinese critic, agreed the blockbuster had surfed a wave of patriotism to box office success. “Of course, the big geopolitical picture of China’s rise … definitely helped the film,” he said. “The movie skyrocketed because it has this patriotic message.”

中国评论家周黎明表示,这枚重磅炸弹激起了一股爱国热潮,造成了票房轰动。“当然,中国崛起的地缘政治大环境……无疑也助力了这部电影,”他说,“这部电影之所以一鸣惊人,是因为传递了这种爱国信息。”


But national pride was not the only explanation. “There are tons and tons of patriotic movies in China that have done abysmally at the box office,” Zhou pointed out.

但民族自豪感并不是唯一的原因。“在中国有不计其数的爱国题材电影票房惨淡。” 周黎明指出。


Instead, Zhou attributed the success of Wolf Warrior 2 and another recent hit called Operation Mekong to a 21st century Chinese thirst for entertainment. “Chinese people are exhausted after a day’s work. They have a lot of pressure in life. So when they go to the cinema they say: ‘We don’t want a history lesson. We don’t want an experience that is similar to sitting in a classroom. We don’t want to be educated. We just want to be entertained.’ At this stage of economic development it’s quite understandable.”

相反,周黎明将《战狼2》和另一部近期热映的电影《湄公河行动》的成功归因于21世纪的中国人对娱乐的追求。“中国人在一天的工作后往往感到身心疲乏。他们在生活中面临着许多压力。所以他们去看电影的时候,心里想的是‘我们不想上历史课,不想感觉像是坐在教室上课一样,不想被人说教,我们只想放松放松。’在当前的经济发展阶段,这种心情的确很容易理解。”


There is certainly little educational about Wolf Warrior 2. With its giraffes, lions, rebel fighters and mass graves, it offers as hackneyed a vision of Africa as any to emerge from Hollywood.

《战狼2》无疑不是一部说教片。影片中出现的长颈鹿、狮子、反对派战士和大片墓地这些镜头,使得这部呈现了平实的非洲景象的影片从好莱坞大片中脱颖而出。


FLYING THE RED FLAG

红旗飘飘系列电影


Wolf Warrior 2 《战狼2



“Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is,” says the tagline. A Chinese soldier ventures into an African country to save Chinese businessmen and protect communities from westerners.

“犯我中华者,虽远必诛”是《战狼2》中的标志性口号。影片中一名中国军人深入非洲国家,从西方人手中解救出中国商民并保护非洲人民。


Sky Hunter 《空天猎》



Fighters take to the sky to defend China.

飞行员保家卫国,战斗机直冲云霄。


The Founding of an Army 《建军大业》



Begins in 1927 with the Nanchang uprising and chronicles the People’s Liberation Army.

该影片以1927年南昌起义为起点,记录中国人民解放军成长历程。


Operation Mekong 《湄公河行动》



Action film based on the 2011 Mekong river massacre, when two Chinese cargo ships were attacked and 13 crew members killed.

这部动作大片改编自2011年的“湄公河跨国大案”,当时中国两艘商船在湄公河遇袭,13名中国船员全部遇难。


编译:Yee君


推荐阅读

视频 | 她是《战狼2》中最美的女主,而她的英文更加优雅!

译词 | “犯我中华者,虽远必诛”怎么译?战狼2的精彩英文表达

双语 | “战狼2”归来!请记住,在你身后有一个强大的祖国

关注 | 国防部发布:中国军队官方英文宣传片,燃爆!【视频】

译词 | “撼山易,撼解放军难”的11种译法,哪个更到位?


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存